Перевод "The... the feelings" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение The... the feelings (зо зе филинз) :
ðˈə
 ðə fˈiːlɪŋz

зо зе филинз транскрипция – 31 результат перевода

At least not yet.
The... the feelings.
Sure.
Пока что, по крайней мере, нет.
Скажешь мне, если они придут... чувства.
Конечно.
Скопировать
No, it's too beautiful.
I'll just bury it deep in the back like I did my feelings.
Do you miss him?
Оно такое красивое.
Я его просто похороню в темноте как и свои чувства.
- Скучаешь по нему?
Скопировать
shut up.
Just that she thinks you have feelings for me, like that's the problem.
I love that. That's fabulous.
заткнись.
нет, это, эм... ничего просто она думает, что ты ко мне не равнодушна, в этом и есть вся проблема
Мне это нравится Это невероятно
Скопировать
Why would I call Burton?
Maybe you still have feelings for Burton, and the pills tapped into your subconscious.
My subconscious?
Зачем я вообще звонила Бёртону?
Может у тебя всё ещё есть чувства к Бёртону и таблетки вытащили эти чувства из твоего подсознания.
Моего подсознания?
Скопировать
Just a different target.
Running an operation... you can't let personal feelings get in the way.
It's about planning and execution.
Только цель другая.
Чтобы все получилось - Нельзя давать личным чувствам мешать тебе.
Все сводится к планированию и выполнению поставленной задачи...
Скопировать
You can't kill him.
I know what it's like to have feelings for the people here,
And when they're gone, you still have a greer calling to fulfill.
Его не убьешь.
Я знаю, каково это любить земных людей, но истина в том, что не один из них.
Они умрут, а тебе нужно решать более важные проблемы.
Скопировать
I'll stop.
THE PERSON WHO CAN EXPRESS ONLY HALF OF HIS FEELINGS
You're always like that.
Я останавливаюсь.
"Человек, который мог выразить лишь половину своих мыслей"
Вот ты всегда такой.
Скопировать
I loved Rei.
The man, having come back to the present, for the first time in 15 years succeeded in conveying his feelings
It was thought that the wishes of the man were in vain as the door to miracles was unable to be opened.
Я люблю Рэй.
парень впервые за 15 лет смог признаться ей в своих чувствах. впервые смог разрушить собственную стену.
ведь он так и не смог открыть дверь чудес.
Скопировать
It just doesn't mean that much to me.
Still, the only person's feelings you can truly hope to know are your own.
Daddy, Grandma says you once peed in her garden.
Я просто не придаю этому значения.
Но единственный, кто тебя точно понимает - это только ты сам.
Пап, мама сказала что ты как-то писал в саду.
Скопировать
I'm so glad to hear that.
Because if you were dating' him, then the question I'm about to ask you might hurt your feelings.
Did you know that Dr Collier was livin' with the victim?
Я так рада слышать это.
Потому что если бы вы встречались с ним, тогда вопрос, который я собираюсь задать, может задеть ваши чувства.
Вы знали, что доктор Колльер жил с жертвой?
Скопировать
I was trying to prepare him.
Karev,right now you're feeling all your feelings right out in the open.
Do me a favor and stuff them back in.
Я пытался его подготовить.
Карев, вы сейчас переживаете, и все ваши чувства торчат наружу.
Сделайте одолжение, запихайте их внутрь.
Скопировать
it's always worth it to fool someone stupid But Kruger is always one to waste money.
the Golden Rule is- not to get involved in their feelings or have any connection with the victim that
so what can be done?
Провести лоха -дело стоящее.
Но повод всегда один - сорвать большой куш. Золотое правило - волю чувствам не давать. Никакой связи с жертвой.
Страсти рвут пусть на Корсике. По-твоему, у нас ничего не получится?
Скопировать
Clemente was a terrible procrastinator.
Although it was very wrong for some people to dig up the dead body and stabbed it in the street, I can
He was never popular.
Клемент был ужасно медлительным, это правда.
Несмотря на это, некоторые люди поступили неправильно, выкопав его тело и заколов ножами на улице. Я хорошо понимаю эти чувства.
Он не был популярен.
Скопировать
And disgusted, he decides right then to return to this spot and his bears.
Once back in the Grizzly Maze, Amie had mixed feelings.
She was afraid of the bears and had a deadline to return for a new job and spoke openly about leaving him for good.
В омерзении он буквально тогда решает вернуться к себе, к медведям.
По возвращении в Лабиринт, Эми была немного растеряна.
Она боялась медведей и должна была к сроку вернуться на новое место работы, она открыто говорила, что может оставить его навсегда.
Скопировать
You are.
The feelings we have for each other are
As real as anything we've ever experienced.
Ты,
Я, чувства, которые есть между нами..
так же реальны как и все что мы испытали.
Скопировать
It was beautiful .
And the advice that he gave me, just, it reassured me of all the feelings that I have.
That's the way I feel .
- Да. Это было прекрасно.
Совет, который он дал мне, просто успокоил меня и все мысли, которые у меня были.
Я такой.
Скопировать
-Yeah. Tell them, home wrecker.
Tell them how you still have certain feelings for Pacey and now that you see the two of us together you
-l wouldn't go that far, but--
-Да, скажи им, разрушительница гнёзд!
Скажи им, что у тебя всё ещё есть чувства к Пэйси! И сейчас, когда ты видишь нас с ним вместе, ты понимаешь, какой он великолепный образец мужчины!
-Я не стала бы заходить так далеко, но..
Скопировать
SOMETIMES. BUT NOT...
THOSE KIND OF FEELINGS. WELL THEN, YOU'RE JUST GOING TO HAVE TO BITE THE BULLET
[ Opening/closing of door ]
Но это же не те чувства.
Ну, тогда тебе просто придётся скрепя сердце сказать ему это.
Здравствуйте.
Скопировать
I THINK YOU'RE AFRAID TO LET ANYONE KNOW THAT YOU LOVE THEM.
THAT YOU HAVE FEELINGS LIKE THE REST OF US.
IT'S OKAY TO BE HUMAN, YOU KNOW.
По-моему, ты боишься показать людям, что любишь их.
Что у тебя есть чувства, как и у всех нас.
Это нормально – быть человеком, знаешь.
Скопировать
I wrote the text before making the object.
First I expressed my feelings in words, the tactile impressions I would have had when I put my hand inside
In the bottom corner there will be pieces of broker glass, which mean that you heave Eva's portrait feelling wounded.
Я написал текст раньше, чем создал объект.
Сначала я выразил словами свои эмоции, свои тактильные ощущения от того, как если бы я держал Еву за руку.
В нижнем углу будут стеклянные осколки, которые означают, что портрет Евы причинил вам боль.
Скопировать
And huddling in a cocoon of habits. In a choking ritual of every day's life.
Against all the storms tides stars, and feelings.
It costs you enough efforts to keep forgetting daily about your human condition.
И свернулся в клубок в коконе привычек и гнетущего ритуала каждодневного бытия.
И хотя он ежедневно доводит тебя до белого каления ты кропотливо воздвиг из этого ритуала крепость против бурь, половодий, звезд и эмоций.
У тебя уходит много сил на то, чтобы ежедневно забывать свой человеческий облик.
Скопировать
Can you imagine his pain? How bad he's feeling?
Angel's feelings are the only ones I care about. He's my priority.
I got dosed with demon DNA for him.
Ты можешь себе представить, как ему больно, как ужасно он себя чувствует...
Чувства Ангела - это единственное, что меня волнует.
Он мой главный приоритет. Я смешала свою ДНК с демонической ради этого мужчины.
Скопировать
Now, I can assure you that all of his statements are nothing more than the ramblings of a lunatic and in no way are indicative of the feelings of my otherwise amazing staff.
Actually they are indicative of the feelings of the rest of the staff.
Really indicative.
Я могу уверить вас, что все его утверждения - не что иное как бессвязные слова сумасшедшего и никоим образом не отражают чувств моих остальных замечательных подчинённых.
Вообще-то, они отражают чувства остальных подчинённых.
Oчень отражают.
Скопировать
YOU NEVER KNOW.
YOU MIGHT JUST AWAKEN THE SAME FEELINGS IN HIM. COMMERCIALS.
YEAH, WE'RE ABOUT TO SHOOT ONE NOW.
Кто знает, может, ты разбудишь те же чувства в нём.
- Рекламные ролики?
- Да, один мы как раз собираемся снимать.
Скопировать
Grace had been dangling over the edge, and he had been the one to pull her back onto the path.
It gave him a fine sensation of mastery, new for him in terms of the opposite sex, and his feelings unleashed
Hello.
Грэйс оказалась на краю пропасти, и именно он оказался тем человеком, который вернул на путь истинный.
Этот факт возбуждал в нем ощущение власти, которую он ещё никогда не испытывал по отношению к противоположному полу. И все эти чувства находили своё выражение в его нарождающейся любви.
Здравствуйте.
Скопировать
The situation is not as under control as you believe.
But we cannot regulate the feelings of our people.
Captain, are you certain which side you're on?
Вы не так контролируете ситуацию, как вам кажется!
Дорогой майор, мы пытаемся сотрудничать с вашим правительством, но мы не можем управлять чувствами людей.
Вы точно знаете, на чьей вы стороне?
Скопировать
-That would be very unwise.
A man whose feelings are rejected in such an offending way could go as far as to destroy the happiness
Forgive me, Madeleine. I can't help it.
- Это было бы неразумно.
Я могу себе представить, что отвергнутый мужчина мог бы испытать порыв разрушить счастье других.
Простите, Мадлен, я... я не могу иначе.
Скопировать
And after you promised not to tell.
How could I keep from telling the world of your beauty and my feelings about you?
She walks in beauty Like the night
И потом вы обещали не рассказывать.
Как могу я удержаться, чтобы не рассказать миру о вашей красоте и моих чувствах к вам?
Её походка так прекрасна Как..
Скопировать
That morning I stopped in the middle of the room.
I had the feelings the books were looking at me.
I wanted to go back, but my legs refused to carry me.
Круглый зал с книжными полками на стенах.
В это утро я остановился посреди кабинета.
У меня было чувство, что книги глядят на меня.
Скопировать
I'm sure you're just overreacting a little.
The worst thing that could happen is that you hurt his feelings a little bit.
And wow, bonus.
Я уверена, ты просто слишком остро отреагировала.
Самое худшее, что может случиться, это то, что ты немного поранишь его чувства.
Вау, бонус.
Скопировать
Just say you caught him a little off guard.
Well, I should go, before this boat stirs feelings that I have neither the time nor the luxury to act
But think about it, Pacey.
что ты застала его врасплох.
прежде чем эта лодка всколыхнет чувства которым сейчас не время и не место.
Пейси.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов The... the feelings (зо зе филинз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The... the feelings для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зо зе филинз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение